About ASTC
Established in 2021 and based in Linköping, Sweden, ASTC was founded with a clear vision aimed at the global market. As a sole proprietor, I specialize in overcoming language barriers to make cross-border communication smoother and more efficient. My fundamental goal is to facilitate seamless interactions that foster understanding and collaboration internationally.
Professional Background
I am a native Swede, with an M.Sc. in International Business and Economics. I bring over three years of experience in translating patient information leaflets, technical user guides, and commercial product descriptions from German to Swedish and from English to Swedish. My clientele has included startups, local businesses, and Language Service Providers (LSPs). My background equips me well for managing large-scale, multilingual translation projects.
Core Values
ASTC stands for personal service, reliability, and meticulous attention to the quality of text. I approach each project with a customized strategy, ensuring that every client receives individualized solutions that precisely meet their needs. My commitment to excellence ensures top-quality work and client satisfaction.
Mission
My mission is to enhance your international presence by providing superior translation and localization services that are not only precise but also culturally congruent. By improving communication, I aim to help your business succeed in a global marketplace.
Services Offered
ASTC provides a comprehensive suite of language services designed to meet the diverse needs of global communication:
- Translation: Accurate and culturally relevant translations from German and English into Swedish, ensuring the message is conveyed as intended.
- Proofreading: Meticulous review of texts to eliminate errors and enhance clarity and impact.
- Localisation: Adapting content to suit the cultural, functional, and language needs of a specific target market.
- Machine Translation Post-Editing (MTPE): Refining machine-translated texts to achieve high quality and natural-sounding results.
- Subtitling: Creating and editing subtitles for video content, making it accessible to a Swedish-speaking audience.
Connect with Me
If you are looking to expand your reach and engage with international markets, ASTC is here to assist. I invite you to reach out to discuss how my services can propel your business into new markets with confidence and success.
FAQ
Yes, I am familiar with them. I have experience working with various CAT tools, including Across, MemoQ, and Phrase (MemSource), among others.
Yes, I can use a TBX file with terminology. When you provide a terminology file in formats such as XLSX, XLS, CSV, XML, TBX, JSON, or TXT, it serves as the foundational reference for the translation.
Yes, as an established practice in the translation industry, an initial machine translation (MT) is always performed in the first stage. In the second stage, the text is reviewed, adjusted, and adapted to achieve the most natural tone
Yes, AI tools are employed in the final phase to enhance readability. However, it’s important to note that all translations are meticulously reviewed and refined by a native speaker. AI tools are not used for confidential information.
I accept all file formats, as long as they are readable. Please note that there is an additional fee for scanned PDFs.
I simply don’t. I translate from English to Swedish and from German to Swedish. For other language combinations, I manage the projects to ensure you receive all your translations from a single source, leveraging the right expertise for each language pair.